Fachübersetzung & beglaubigte Übersetzung

Home /Leistungen /Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen

 

MEHR LESEN
sticky contact button

ALLGEMEINE ÜBERSETZUNGEN UND FACHÜBERSETZUNGEN

Zu einer Übersetzung, so einfach sie erscheinen mag, gehört viel mehr als nur das Finden der jeweils entsprechenden Wörter. Übersetzen bedeutet, eine Brücke zwischen zwei Sprachen zu schlagen. Dabei zieht der Übersetzer alle Nuancen und Aspekte in Betracht, die Einfluss auf die Kommunikation haben können. So entstehen Übersetzungen, die ein getreues Abbild der vollständigen Nachricht sind, die es zu übermitteln gilt.

In all unseren Niederlassungen arbeiten wir nach den Grundprinzipien, die Norak auszeichnen – unsere Verpflichtung gegenüber geografischen und kulturellen Besonderheiten, Eigenheiten der jeweiligen Lebensart und des jeweiligen Marktes. Unser erklärtes Ziel ist es, ein weltweit führendes Dienstleistungsunternehmen im Bereich der Übersetzung und Lokalisierung, Transkreation, Dolmetschen und Beratung bei linguistischen Fragen zu sein.

Bei Fachübersetzungen, zum Beispiel Übersetzungen in technischen Bereichen, kommt noch die Voraussetzung dazu, dass der Übersetzer über die erforderlichen Fachkenntnisse des Bereiches und ein weitreichendes Wissen über Geschäfts- und Betriebsprozesse verfügen muss. Und nicht zuletzt muss er auch die Terminologie des betreffenden Bereiches beherrschen.

Darüber hinaus stellen wir Ihnen bei Norak Software-Tools und Prozesse für ein effizientes Content-Management zur Verfügung. Das ist bei einigen Arten von Fachübersetzungen von wesentlicher Bedeutung, wenn es darum geht, Übereinstimmung und Einheitlichkeit in Bezug auf die Terminologie zu gewährleisten, die Kommerzialisierung zu beschleunigen und Kosten niedrig zu halten.

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Bei den Begriffen beglaubigte Übersetzungen und juristische Übersetzungen kommt es häufig zu Verwechslungen. Auch wenn eine Übersetzung beides zugleich sein kann, umfasst der Begriff beglaubigte Übersetzung mehr Themen oder Anwendungsbereiche als eine juristische Übersetzung.

Grundsätzlich erfolgt die beglaubigte Übersetzung durch einen öffentlich vereidigten oder bestellten Übersetzer und wird von ihm selbst bzw. von der ermächtigten öffentlichen Stelle mit Unterschrift und Bestätigungsvermerk versehen, wodurch bestätigt wird, dass die Version in der Zielsprache exakt der Version in der Ausgangssprache, die immer beigelegt werden muss, entspricht.

Dokumente, für die eine beglaubigte Übersetzung erforderlich sein kann, sind zum Beispiel:

  • Verträge, Kaufurkunden, Vollmachten
  • Juristische Dokumente oder Rechtstexte
  • Anerkennung von Titeln und anderen akademischen Leistungsnachweisen
  • Personenstandsurkunden

Setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung, wenn Sie irgendeine Frage zu diesem Thema haben! Dank unserer langjährigen und erfolgreichen Erfahrung beim Erbringen dieser

Fordern Sie einen Kostenvoranschlag

schnell, einfach und unverbindlich.

KOSTENVORANSCHLAG ERBITTEN